• View author and book videos on our YouTube channel.

  • Lost in Translation: Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier

    Author(s):
    Pages: 216
    Illustrations: 30 illustrations
    Sales/Territorial Rights: World
  • Cloth: $84.95 - In Stock
    978-0-8223-4743-9
  • Paperback: $23.95 - In Stock
    978-0-8223-4759-0
  • Quantity
  • Add To Bag
  • Acknowledgments

    Introduction

    1. The Enigmatic Signifier

    2. The Shanghai Gesture

    3. The Chinatown Syndrome

    4. The Great Wall

    5. The Lost Girls

    Notes

    Bibliography

    Index
  • Lost in Translation ... offers a broad historical guide to the changing politics and depictions of East Asia in Hollywood films and American culture more generally. It further offers readers a new range of psychoanalytic tools to help see where the traces of internal alterity are effaced and made manifest.”

    “Those engaged with questions of Asian and Asian American representation, and post-colonial theory more broadly, will find in Lost in Translation engaging meditations about difference and the way we respond to the ‘other’. Likewise, King’s text will resonate with readers seeking new formal interpretations of cinema, and particularly of mise-en-scène. One significant attribute of Lost in Translation is King’s philosophical inquiry about loss and mourning, but also conversely of pleasure, when we find ourselves confronted with the unknowability of otherness.”

    “[T]he book is an interesting read. Moreover, it makes a vibrant contribution to the important area of film studies that attends to ways of reading the other within diverse cultural and cinematic frameworks and this is to be welcomed.”

    “King's own arcade of analysis remains a formidable structure. With critical equanimity, she interweaves a variety of discourses—between psychoanalysis and phenomenology; film theory and cultural history; even classical Hollywood and experimental works—to undo the notion of their opposition and instead reveal their mutual investment. This book is a foundational work for future studies of not only the West's cultural interplay with East Asia, but broader concerns of alterity and the enigmatic in Hollywood itself.”

    Reviews

  • Lost in Translation ... offers a broad historical guide to the changing politics and depictions of East Asia in Hollywood films and American culture more generally. It further offers readers a new range of psychoanalytic tools to help see where the traces of internal alterity are effaced and made manifest.”

    “Those engaged with questions of Asian and Asian American representation, and post-colonial theory more broadly, will find in Lost in Translation engaging meditations about difference and the way we respond to the ‘other’. Likewise, King’s text will resonate with readers seeking new formal interpretations of cinema, and particularly of mise-en-scène. One significant attribute of Lost in Translation is King’s philosophical inquiry about loss and mourning, but also conversely of pleasure, when we find ourselves confronted with the unknowability of otherness.”

    “[T]he book is an interesting read. Moreover, it makes a vibrant contribution to the important area of film studies that attends to ways of reading the other within diverse cultural and cinematic frameworks and this is to be welcomed.”

    “King's own arcade of analysis remains a formidable structure. With critical equanimity, she interweaves a variety of discourses—between psychoanalysis and phenomenology; film theory and cultural history; even classical Hollywood and experimental works—to undo the notion of their opposition and instead reveal their mutual investment. This book is a foundational work for future studies of not only the West's cultural interplay with East Asia, but broader concerns of alterity and the enigmatic in Hollywood itself.”

  • “The Orient is not just a cast of stereotypes but a visual world as well. With brilliance and gorgeous prose, Homay King uncovers the mise-en-scène of Orientalism and the cinema. She examines what is at stake when ‘Asia’ comes to stand in for an unintelligible alterity—an enigmatic signifier—that animates our psychic lives. Elegant and sophisticated, this tour de force sets a new standard for film theory, visual culture, psychoanalysis, and studies of race.” — David L. Eng, author of, The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy

    “With Lost in Translation, her powerful analysis of Asia as an ‘enigmatic signifier’ for those who inhabit ‘the West,’ Homay King stages a compelling encounter between psychoanalytic theory, especially as reformulated in the texts of Jean Laplanche, and the politics of racial, national, and ethnic representation. Identifying East and West alike as sites of internal alterity, this smart, provocative, and persuasive book resists the familiar reductiveness of multiculturalist piety in order to insist on the ongoing work of finding ourselves, no less than our others, as always already in translation.” — Lee Edelman, author of, No Future: Queer Theory and the Death Drive

  • Permission to Photocopy (coursepacks)

    If you are requesting permission to photocopy material for classroom use, please contact the Copyright Clearance Center at copyright.com;

    If the Copyright Clearance Center cannot grant permission, you may request permission from our Copyrights & Permissions Manager (use Contact Information listed below).

    Permission to Reprint

    If you are requesting permission to reprint DUP material (journal or book selection) in another book or in any other format, contact our Copyrights & Permissions Manager (use Contact Information listed below).

    Images/Art

    Many images/art used in material copyrighted by Duke University Press are controlled, not by the Press, but by the owner of the image. Please check the credit line adjacent to the illustration, as well as the front and back matter of the book for a list of credits. You must obtain permission directly from the owner of the image. Occasionally, Duke University Press controls the rights to maps or other drawings. Please direct permission requests for these images to permissions@dukeupress.edu.
    For book covers to accompany reviews, please contact the publicity department.

    Subsidiary Rights/Foreign Translations

    If you're interested in a Duke University Press book for subsidiary rights/translations, please contact permissions@dukeupress.edu. Include the book title/author, rights sought, and estimated print run.

    Disability Requests

    Instructions for requesting an electronic text on behalf of a student with disabilities are available here.

    Rights & Permissions Contact Information

    Email: permissions@dukeupress.edu
    Email contact for coursepacks: asstpermissions@dukeupress.edu
    Fax: 919-688-4574
    Mail:
    Duke University Press
    Rights and Permissions
    905 W. Main Street
    Suite 18B
    Durham, NC 27701

    For all requests please include:
    1. Author's name. If book has an editor that is different from the article author, include editor's name also.
    2. Title of the journal article or book chapter and title of journal or title of book
    3. Page numbers (if excerpting, provide specifics)
    For coursepacks, please also note: The number of copies requested, the school and professor requesting
    For reprints and subsidiary rights, please also note: Your volume title, publication date, publisher, print run, page count, rights sought
  • Description

    In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai, Chinatown, Blade Runner, Lost in Translation, and other films, she develops a theory of the “Shanghai gesture,” a trope whereby orientalist curios and décor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible—such as Michelangelo Antonioni’s Chung Kuo: Cina, Wim Wenders’s Notebook on Cities and Clothes, and Sophie Calle’s Exquisite Pain—King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural “de-translation” aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity.

    About The Author(s)

    Homay King is Associate Professor of Art History at Bryn Mawr College.

Explore More
Share

Create a reading list or add to an existing list. Sign-in or register now to continue.


Contact Us

  • Duke University Press
  • 905 W. Main St. Ste 18-B
  • Durham, NC 27701
  • U.S. phone (toll-free): 888-651-0122
  • International: 1-919-688-5134
  • orders@dukeupress.edu