Journal of a Homecoming / Cahier d′un retour au pays natal

Journal of a Homecoming / Cahier d′un retour au pays natal

Book Pages: 328 Illustrations: 3 illustrations Published: November 2017

Author: Aimé Césaire

Translator: N. Gregson Davis

Contributor: Irele, F. Abiola

Caribbean Studies, Literature and Literary Studies, Postcolonial and Colonial Studies

Originally published in 1939, Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal is a landmark of modern French poetry and a founding text of the Négritude movement. This bilingual edition features a new authoritative translation, revised introduction, and extensive commentary, making it a magisterial edition of Césaire’s surrealist masterpiece.


"Davis has not merely translated a great work of modernist poetry and an essential document in postcolonial history; he has created a present-day source of timely dissent." — David B. Hobbs, The Nation

"These new translations, as imperfect as translations must be, strive to give Césaire an authentic voice in English." — Carrie Noland, Modernism/modernity

"This is the best poem ever written." — Juliana Spahr, Artforum

"This edition is without a doubt destined to become a point of reference for every reader of the book as well as for those who dedicate their research to the work of Aimé Césaire, and well beyond the English-speaking world." (translated from the French) — Giuseppe Sofo, Études Littéraires Africaines

"Unparalleled in mid-20th century French literature. . . ." — Tim Keane, Hyperallergic

“Césaire’s classic text, witnessing the performative contradiction of the postcolonial voice, has found its appropriate translator, a Caribbean classicist, as was the poet himself. The translator’s note is a rare teaching aid. This bilingual edition, introduced and annotated by a uniquely masterful critic from Africa, F. Abiola Irele, who did more to establish the Césaire canon than any other critic, brings Homecoming home. An invaluable book for student, teacher, scholar, indeed for the global citizen.” — Gayatri Chakravorty Spivak

“Nothing less than the greatest lyrical monument of our time.” — André Breton

“Brilliant, lively, and exact, N. Gregson Davis’s translation swoops and soars through all the ambiguities, obscurities, and revelations that make Césaire’s poem a great landmark of Francophone literature. This is the definitive edition for English readers.” — Christopher L. Miller, author of The French Atlantic Triangle: Literature and Culture of the Slave Trade

“This new translation’s directness immediately compels the reader. It is raw and poetic, and cuts to the heart of the matter. It makes me appreciate anew Césaire’s genius, rendered as it is here in his seductive language.” — Françoise Lionnet, author of The Known and the Uncertain: Creole Cosmopolitics of the Indian Ocean


Availability: In stock
Price: $23.95

Open Access

Author/Editor Bios Back to Top

Aimé Césaire (1913–2008) was a Martinican poet, critic, essayist, playwright, and statesman; a founder of the Négritude movement; and one of the most influential Francophone Caribbean intellectuals of the twentieth century.

N. Gregson Davis is Andrew W. Mellon Distinguished Research Professor in the Humanities at Duke University.

F. Abiola Irele (1936–2017) was Associate of the Hutchins Center at Harvard University and had previously taught at the University of Ibadan, Ohio State University, Harvard University, and Kwara State University.

Table of Contents Back to Top
Editor's Preface / F. Abiola Irele  ix
Translator's Preface / N. Gregson Davis  xi
Introduction  1
Journal of a Homecoming / Cahier d'un retour au pays natal  75
Commentary and Notes  151
Bibliography  295
Sales/Territorial Rights: World

Rights and licensing
Additional InformationBack to Top
Paper ISBN: 978-0-8223-6896-0 / Cloth ISBN: 978-0-8223-6874-8
Publicity material